08 апреля 2021 ГТРК «Кузбасс»

[post-views]

Локализация рекламы: что следует знать о специализированных переводах?

Share on vk
Share on facebook
Share on odnoklassniki
Share on twitter

Рекламные кампании имеют много возможных целей. На общем уровне цель может заключаться в продвижении компании и ее продуктов, выделении среди конкурентов, убеждении клиентов покупать продукты, повышении узнаваемости бренда и создании спроса на услуги или товары, предлагаемые компанией. Правильная локализация маркетинговых мероприятий и объявлений, выполненная специализированным бюро переводов, поможет облегчить этот процесс.

Реклама и ее локализация

Современная реклама принимает разные формы. Согласно исследованиям, доверие потребителей к рекламе претерпевает изменения. Считается, что редакционный контент становится все менее и менее заслуживающим доверия, в основном из-за все меньшего разрыва между высококачественным и некачественным контентом. Между тем, доверие к мобильной рекламе растет по мере того, как потребители привыкают к рекламным функциям своих телефонов. Согласно анализу результатов опроса, рекламе в социальных сетях также доверяют больше.

Очевидно, что интернет-реклама играет очень важную роль в маркетинговых стратегиях многих компаний. Она позволяет охватить широкий круг потенциальных клиентов. Вот где бизнес может извлечь выгоду из перевода рекламы.

Бюро переводов

Компании могут использовать перевод рекламы для охвата клиентов по всему миру. Им больше не нужно ограничиваться одной страной. Для предприятий, которые продают онлайн-услуги или зарабатывают реферальную комиссию, это очень интересная возможность. Перевод рекламы означает, что компания может охватить глобальную сеть получателей. Быстрое распространение Интернета по всему миру с каждым годом увеличивает потенциал деятельности.

Использование услуг локализации и перевода — ключевая часть процесса перевода рекламы. Локализация обеспечивает релевантный контент для целевой аудитории. Этот процесс учитывает: 

  • культурные нормы, 
  • изменения в популярной культуре, 
  • исторические события и многое другое. 

Цель локализации — не обидеть целевую аудиторию из-за незнания или недосмотра, а также привлечь дополнительных клиентов и аудиторию в следствие использования локальных особенностей языка.

Рекламный перевод может выполняться разными способами, от традиционных газетных объявлений до видеообъявлений, загруженных в социальные сети. Независимо от того, какую форму маркетинга выбирает бизнес, следует убедиться, что вложенные в рекламу средства обеспечат максимальную отдачу. Маркетинговая стратегия перевода сделает именно это.

Share on vk
Share on facebook
Share on odnoklassniki
Share on twitter